


HELEN
Writer • Historian • Russianist
RUSSIAN TRANSLATION
& Theatre Consultancy

Three Sisters
by Chekhov, adapted and directed by
John Barton (1988 RSC)
The Petty Bourgeois
by Gorky, for Dusty Hughes (1983 RSC)
director John Caird
Mollière
by Bulgakov, for Dusty Hughes
(RSC 1982 and BBC1 TV) director Bill Alexander
The Cherry Orchard
by Chekhov for Trevor Griffiths (Nottingham Playhouse 1975
and BBC1 TV) director Bill Alexander
ARTICLES, TALKS & MEDIA
‘Translating Chekhov for the Theatre’
essay in Bridging Cultural Divides: Voices in Translation,
editor Gunilla Anderman, Multilingual Matters, 2007
8 November 2008 talk on literal translation for the theatre at
8th Translators’ Conference, University of Portsmouth
Symposium on Translating and Adapting for
the Stage
member of panel, Queen’s University, Belfast/Linehall
Library, October 2003
BBC Radio 4
11 August 2003, interview for Front Row arts review
programmeon the tradition of Chekhov translation
and adaptation in British theatre in connection
with my work on Katie Mitchell’s production
of Three Sisters at the National Theatre
‘Chekhov in the Theatre: the Role of
theTranslator in New Versions’
International Translation Symposium,
University of Surrey, May 2003
The Author (Journal of the society
Of Authors) ‘Lost in Translation’ -
on the role of the literal translator
in the theatre(Spring 2002)
Discussion panel member for ‘Translating for the Theatre’,
Translation Days (annual conference of British translators,
South Bank, 2002)
Encyclopedia of Literary Translation into English
(2001, Fitzroy Dearborn): entries on ‘The Role of the Literal
Translator’ and ‘Chekhov in Translation’
Anton Chekhov 1860-1904